Data publikacji : 2023-10-20

Budowanie nowych słów, np. z lego: zij legoot – sie spielt mit lego – sy speel lego’s. Konwersja kontrastywna w niderlandzkim, niemieckim i afrykanerskim

Abstrakt

Obok kompozycji i derywacji konwersja stanowi wysoce produktywny proces słowotwórczy w zachodniogermańskiej rodzinie językowej. Oprócz nominalizowanych bezokoliczników (essenVdas EssenN) występują tu takie wyrażenia, jak die FlöteNflötenV czy laufenVder LaufN. W języku niderlandzkim konwersja wydaje się być jeszcze bardziej produktywna niż w niemieckim, np. język niderlandzki pozwala na hij voetbaltV lub zij legootV, które w niemieckim nie mogą być oddane za pomocą *er fußballtV, *sie legotV, ale za pomocą konstrukcji peryfrastycznych: er spieltV FußballN, sie spieltV mit LegoN. Podobnie język afrykanerski wymaga w tych przypadkach również peryfraz: hy speelV sokkerN i sy speelV lego’sN. Łącząc empiryczne badania korpusowe z badaniem postaw użytkowników języka, niniejszy projekt badawczy ma na celu zbadanie, jakie formy konwersji występują w tych trzech językach, jakie słowa mogą służyć jako podstawa konwersji oraz jakie przekonwertowane słowa mogą wejść do codziennego użytku.

Słowa kluczowe:

słowotwórstwo, konwersja, język niderlandzki, język niemiecki, język afrykanerski



Szczegóły

Bibliografia

Statystyki

Autorzy

Pobierz pliki

pdf (Nederlands)

Wskaźniki altmetryczne


Cited by / Share


Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Wydział Nauk Humanistycznych


Artykuły w czasopiśmie dostępne są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)