Data publikacji : 2024-12-31

Najstarsze tłumaczenie psalmów na średnioniderlandzki (ok. 1275–1400). Kontekst źródłowy, funkcje i Nachleben

Abstrakt

Niniejszy artykuł przedstawia najstarsze tłumaczenia Psałterza na średnioniderlandzki z nowej perspektywy. Rejon powstania tego ważnego przekładu przez długi czas pozostawał nieznany, ale najnowsze wnioski sugerują, że pochodzi prawdopodobnie z zachodniej części średniowiecznego księstwa Flandrii i datowany jest na ostatnie dekady XIII wieku. W artykule omawiam po raz pierwszy ważne odkrycie poczynione ostatnio, kiedy to odnalezione zostało bifolio z Psałterza łacińskiego datowanego na późny wiek XIII, zawierające interlinearny tekst najstarszego tłumaczenia dodany w wieku XIV. Odkrycie to jest dowodem na wykorzystanie zachodnio-flamandzkiego tłumaczenia Psałterza w zupełnie nowej roli, obok tych już znanych, które także krótko omówię. Ponadto odnalezienie tego tekstu rzuca światło na prawdopodobny koniec tradycji tekstowej związanej z tym przekładem. Do początku wieku XV wyłoniły się już nowe lub hybrydowe tłumaczenia, co sugeruje spadek wpływu zachodnio-flamandzkiego przekładu Psałterza w tym okresie.

Słowa kluczowe:

tłumaczenie interlinearne, średniowieczny, łacina, średnio-niderlandzki, liturgia, modlitwa, manuskrypt, Psałterz



Szczegóły

Bibliografia

Statystyki

Autorzy

Pobierz pliki

pdf (English)

Wskaźniki altmetryczne


Cited by / Share


Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Wydział Nauk Humanistycznych


Artykuły w czasopiśmie dostępne są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)