Artowicz, E. (1997). Zbiorowość polska na Węgrzech i jej język. W: S. Dubisz (red.), Język polski poza granicami kraju (s. 145–161). Uniwersytet Opolski.
Cieszyńska, J. (2006). Dwujęzyczność, dwukulturowość – przekleństwo czy bogactwo? O poszukiwaniu tożsamości Polaków w Austrii. Wydawnictwo Naukowe Akademii Pedagogicznej w Krakowie.
Creswell, J. W. (2013). Projektowanie badań naukowych. Metody jakościowe, ilościowe i mieszane (J. Gilewicz, tłum.). Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Dębski, R. (2009). Dwujęzyczność angielsko-polska w Australii. Języki mniejszościowe w dobie globalizacji i informatyzacji. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Dörnyei, Z. (2007). Research Methods in Applied Linguistics. Quantitative, Qualitative and Mixed Methodologies. Oxford University Press.
Głuszkowski, M. (2013). Socjologia w badaniach dwujęzyczności. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika.
Grochola-Szczepanek, H. (2018). Język potomków polskich osadników z Derenku na Węgrzech. Jezikoslovni Zapiski, 21(2), 99–112. https://doi.org/10.3986/JZ.21.2.6888
Grosjean, F. (1982). Life with Two Languages. An Introduction to Bilingualism. Harvard University Press.
Grosjean, F. (2008). Studying Bilinguals. Oxford University Press.
Guillermo-Sajdak, M. (2015). Bilingwizm polsko-hiszpański w Argentynie. Drogi akulturacji polskich emigrantów w Buenos Aires, Córdobie, Santa Fé oraz Misiones. Muzeum Historii Polskiego Ruchu Ludowego.
Hamers J. F., i Blanc M. (1983). Bilingualité et bilinguisme. Mardaga.
Hoffman, E. (1990). Lost in Translation. A Life in a New Language. Penguin.
Kość, J. (1989). Polszczyzna Węgrów a interferencje językowe. W: S. Warchoł (red.), Interferencje językowe na różnych obszarach słowiańszczyzny (s. 155–163). Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Kowalcze-Franiuk, K. (2018). Bilingwizm polsko-włoski i tożsamość kulturowa emigracji okołosolidarnościowej we Włoszech. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Kowalczyk, A., Kowalczyk, J., i Łukuś, E. (2014). Słownik gwarowy mieszkańców Derenku [Derenki lengyelek górál-lengyel-magyar szótára]. Borsod-Torna-Gömör Egyesület.
Kurcz, I. (1992). Język a psychologia: podstawy psycholingwistyki. Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne.
Lankiewicz, H., i Wąsikiewicz-Firlej, E. (2015). Wiedza profesjonalna jako atrybut tłumacza: implikacje dla edukacji translatorycznej. Roczniki Humanistyczne 63(10), 91–108. http://dx.doi.org/10.18290/rh.2015.63.10-5
Laskowski, R. (2009). Język w zagrożeniu. Przyswajanie języka polskiego w warunkach polsko-szwedzkiego bilingwizmu. Universitas.
Lipińska, E. (2003). Język ojczysty, język obcy, język drugi. Wstęp do badań dwujęzyczności. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Lipińska, E. (2007). Między emigracją a Polonią – pierwsze pokolenie polonijne. Prace Filologiczne, 53, 355–363.
Miodunka, W. T. (2003). Bilingwizm polsko¬ portugalski w Brazylii. W stronę lingwistyki humanistycznej. Universitas.
Miodunka, W. T. (2016). Biografia językowa jako jedna z metod badania dwujęzyczności. W: W. T. Miodunka, i R. Dębski (red.), Bilingwizm polsko-obcy dziś. Od teorii i metodologii badań do studiów przypadków (s. 49–88). Księgarnia Akademicka.
Miodunka, W. T., i Dębski, R. (red.) (2016). Bilingwizm polsko-obcy dziś. Od teorii i metodologii badań do studiów przypadków. Księgarnia Akademicka.
Pátrovics, P. (2016). Użycie aspektów w języku polskim i węgierskim. W: E. Gutiérrez Rubio, E. Kislova, i E. Kubicka (red.), Beiträge Zum 19. Arbeitstreffender Europä Ischen Slavistischen Linguistik (Polyslav) (s. 218–224). Harrassowitz.
Serwis Rzeczypospolitej Polskiej. (2022). Polska na Węgrzech. Informator ekonomiczny. https://www.gov.pl/web/wegry/informator-ekonomiczny
Sękowska, E. (2010). Język emigracji polskiej w świecie. Bilans i perspektywy badawcze. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Stefańczyk W. T. (1995). Język Polonii węgierskiej (ujęcie typologiczne). Księgarnia Akademicka.
Stefańczyk, W. T. (1997). Hungaryzmy leksykalne w języku Polonii węgierskiej. W: E. Umińska-Tytoń (red.), Interferencje w językach i dialektach słowiańskich (s. 200–204). Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
Stefańczyk, W. T. (2013). Mniejszość polska na Węgrzech. Stan i potrzeby badań. Konteksty Kultury, 10(4), 479–488. https://doi.org/10.4467/23531991KK.13.017.1775
Stefańczyk, W. T. (2019). Dwujęzyczność polsko-węgierska (na przykładzie osób polskiego pochodzenia mieszkających na Węgrzech). W: D. Lech-Kirstein, i M. Makuchowska (red.), Bariery i pomosty w glottodydaktyce polonistycznej (s. 187–194). Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Stępkowska, A. (2019). Pary dwujęzyczne w Polsce. Wydawnictwo Naukowe UAM.
Török, K. (2009). Polsko-węgierskie, węgiersko-polskie kontakty językowe – historia i współczesność. Studia Pragmalingwistyczne, (1), 167–181.
Warchoł-Schlottmann M. (1994). Próba opisu kompetencji językowej w niemieckim i polskim u Polaków w Niemczech. [Praca doktorska, Uniwersytet Jagielloński].
Weinreich, U. (1953). Languages in Contact: Findings and Problems. Mounton Publishers.
Wtorkowska, M. (2019). Inflection in a Bilingual Child. A Case Study. Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców, 26, 271–286. https://doi.org/10.18778/0860-6587.26.19
Zechenter, K. (red.). (2015). Po polsku na Wyspach. Poradnik dla rodziców dzieci dwujęzycznych. PUNO.
Żurek, A. (red.). (2023). Wielojęzyczność jako wyzwanie społeczne, kulturowe i edukacyjne. Universitas.