ACCT-CERDOTOLA – Agence de Coopération Culturelle et Technique–Centre International de Recherche et de Documentation sur les Traditions et les Langues Africaines (1983). Lexiques thématiques de l‘Afrique centrale. Cameroun basaa. Activité économiques et sociales. Paris : DGRST-ISH, CREA.
Agresti, Giovanni. (2022). Une linguistique pour le développement social. In Jean-Philippe Zouogbo (Ed.), Linguistique pour le Développement. Concepts, contextes et empiries (pp. 31–46). Paris : Éditions des archives contemporaines, Coll. « InterCulturel ». https://doi.org/ 10.17184/eac.5355
Barreteau, Daniel et Dieu, Michel. (1984). Des recherches linguistiques pour le développement. Rapport de mission sur la langue masa. Yaoundé : Ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique – Institut des Sciences humaines – Centre de Recherches et d’Études anthropologiques.
Brislin, Richard. (1976). Translation : application and research. New York: Gardner press.
CABTAL – Cameroon Association For Bible Translation and Literacy. (2016). Nouveau Testament en yambeta-Nԑsɔ́g nԑ́ Nԑwa. Yaoundé: CABTAL.
Chaudenson, Robert. (1991). Plurilinguisme et développement en Afrique subsaharienne francophone : les problèmes de la communication. Cahier des sciences humaines, 27(3-4), 305–313.
Chesterman, Andrew. (1997). Memes of Translation. Amsterdam–Philadelphia : Benjamins Publishing Company.
David, Jacques. (B.E.L.C). (1974). Dictionnaire du français fondamental pour l’Afrique. Paris : Didier.
Delisle, Jean. (2013). La traduction raisonnée, 3e édition : Manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français (Pédagogie de la traduction) (French Edition) (3e éd.). Ottawa : University of Ottawa Press.
Diki-Kidiri, Marcel. (Ed.). (2008). Le Vocabulaire scientifique dans les langues africaines. Pour une approche culturelle de la terminologie. Paris : Karthala.
Eberhard, David M., Simons, Gary F. et Fennig, Charles D. (Eds.). (2023). Ethnologue: Languages of the World (26th ed.). Dallas, Tex: SIL International. https://www.ethnologue.com
Gordon, Raymond G. et Grimes, Barbara F. (Eds). (2005). Ethnologue : languages of the world, fifteenth edition. Dallas, Tex: SIL International.
Manifi Abouh, Maxime Y. J. (2014). Terminologie et traduction dans la modernisation des langues africaines : développement d’une terminologie adaptée au discours agricole en yambeta [Thèse de doctorat/Ph.D]. Université de Yaoundé 1. Academia.edu. https://www.academia.edu/ 43103176/Terminologie_et_traduction_dans_la_modernisation_du_discours_agricole_en_yambeta20200519_21788_3bg4t7
Manifi Abouh, Maxime Y. J. (2021). Les langues nationales dans la formation des traducteurs et traductrices au Cameroun : enjeux et propositions didactiques. TAFSIRI. Revue panafricaine de traduction et d'interprétation, 1 (1). https://doi.org/10.46711/tafsiri.2021.1.1.5
Manifi Abouh, Maxime Y. J. (2024). La linguistique pour le développement par la terminologie et la traduction : avec une expérience heuristique dans le domaine agricole en yambeta. Sainte-Luce-sur-Loire : Ed. de l’OEP, Bookelis,.
Métangmo-Tatou, Léonie. (2019). Pour une linguistique du développement. Essai d’épistémologie sur l’émergence d’un nouveau paradigme en sciences du langage. Québec : Éditions science et bien commun.
Nida, Eugene et Taber, Charles. (1969). The theory and practice of translation. Leiden : E. J. Brill.
Nida, Eugene. (1964). Toward a Science of Translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden : E. J. Brill.
Reiss, Katharina et Vermeer, Hans. (2013). Towards a General Theory of Translational Action Skopos Theory Explained. London : Routledge.
SAILD – Service d’Appui aux Initiatives Locales de Développement. (2021). La voix du paysan. Recueil de fiches techniques pour l‘entrepreneur rural, tome 2. Yaoundé: SAILD.
Tourneux, Henry. (2006). La communication technique en langues africaines, l’exemple de la lutte contre les ravageurs du cotonnier (Burkina Faso / Cameroun). Paris : Karthala.
Tourneux, Henry. (2008). Langues, cultures et développement en Afrique. Paris : Karthala.
Tourneux, Henry. (2009). Linguistique et développement. Et si, pour sortir du malentendu, le dialogue interculturel avait besoin d’un nouvel outil ? La Grande Oreille : La revue des arts de la parole, D’une Parole à l’Autre, (39), 39–41. https://shs.hal.science/halshs-00458652
Tourneux, Henry. (2019). Les savoirs locaux : comment les découvrir et comment les transmettre. In Clément Dili-Palaï, Savoirs locaux, savoirs endogènes: entre crises et valeurs (pp. 15–29). Yaoundé : Editions du Schabel. halshs-02377229
Zouogbo, Jean-Philippe. (Ed.). (2022). Linguistique pour le Développement. Concepts, contextes et empiries. Paris : Éditions des Archives contemporaines, Coll. «InterCulturel». https://doi.org/ 10.17184/eac.9782813004345