W artykule została poddana analizie autobiograficzna proza Agoty Kristof, pisarki francuskiej, z pochodzenia Węgierki. Uważna lektura Analfabetki. Opowieści autobiograficznej, książki z 2004 r., jest punktem wyjścia do rozważań nad problemem wyboru języka na emigracji. Decyzje z tym związane mają kluczowe znaczenie dla tożsamości twórców, a motywacje za nimi stojące mogą być bardzo zróżnicowane. W artykule została opisana droga obrana przez Kristof i sposób, w jaki o niej mówi, tytułowa zaś metafora „analfabetki” w metaforyczny sposób odsyła do paradoksu utraty i odzyskiwania mowy poprzez zmianę języka. Rozważania dotyczące tekstów Kristof zostały dodatkowo skonfrontowane z perspektywą polskich twórców emigracyjnych (Konstantego A. Jeleńskiego i Gustawa Herlinga-Grudzińskiego), tworząc tym samym swoisty dialog wygnańców, poszukujących najlepszych środków wyrazu dla własnych tęsknot i pragnień.
Cited by / Share
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Wydział Nauk Humanistycznych
Artykuły w czasopiśmie dostępne są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)