Data publikacji : 2025-12-19

Pojęcie konwersji w porównawczych badaniach międzyjęzykowych i w badaniach kontrastywnych

Abstrakt

Artykuł dotyczy stosowności użycia pojęcia „konwersji” (odnoszącego się do zmiany kategorialnej leksemów bez obecności afiksów derywacyjnych) w badaniach porównujących słowotwórstwo dwóch lub szeregu języków. Podkreślono rozbieżności dotyczące zakresu operacji konwersji w języku angielskim oraz w językach posiadających rozbudowany system fleksyjny. Zidentyfikowano oraz omówiono typy konwersji, m.in. konwersję częściową oraz konwersję syntaktyczną, oraz terminy używane w odniesieniu do bezafiksalnych procesów słowotwórczych, takie jak derywacja zerowa, derywacja paradygmatyczna lub transfleksja. Przedstawiono przegląd wybranych teoretycznych badań kontrastywnych (porównawczych) nad konwersją/derywacją zerową w angielszczyźnie i w wybranym języku słowiańskim lub romańskim. W przeglądzie nacisk położono na badania oparte na analizie semantycznej oraz na analizie korpusowej.

Słowa kluczowe:

konwersja, derywacja zerowa, derywacja paradygmatyczna, słowotwórstwo kontrastywne, porównawcze badania międzyjęzykowe



Szczegóły

Bibliografia

Statystyki

Autorzy

Pobierz pliki

pdf (English)

Wskaźniki altmetryczne


Cited by / Share


Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Wydział Nauk Humanistycznych


Artykuły w czasopiśmie dostępne są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)