Data publikacji : 2025-08-04

Rola czynników ortograficznych, międzyjęzykowych i indywidualnych w powstawaniu błędów wymowy: przypadek niderlandzkich dyftongów prawdziwych i fałszywych w wymowie osób polskojęzycznych

Abstrakt

Polski i niderlandzki różnią się w obszarze samogłoskowym systemu fonetycznego: zarówno pod względem liczby samogłosek, jak zdolności łączenia samogłosek w większe kompleksy. Skutkuje to szeregiem błędów systemowych i artykulacyjnych w wymowie dwóch typów dyftongów niderlandzkich przez osoby polskojęzyczne. Przy czym, jak pokazuje analiza zebranego materiału (nagrań wymowy studentów pierwszego roku niderlandystyki na Uniwersytecie Wrocławskim), w wymowie osób badanych pojawiają się także inne rodzaje błędów, np. motywowane ortograficznie lub wynikające z wpływu języków obcych, których studenci uczyli się przed niderlandzkim (jak angielski i niemiecki). Istnieją również indywidualne tendencje do powtarzania określonych błędów w wymowie niderlandzkich dyftongów. Celem niniejszego artykułu jest szczegółowa analiza tych właśnie błędów, a także zwrócenie uwagi na ich rolę procesie nauki wymowy niderlandzkiej.

Słowa kluczowe:

język niderlandzki, dyftongi, błędy w wymowie, wymowa zgodna z pisownią, wpływy międzyjęzykowe, różnice indywidualne, nauczanie wymowy, NVT



Szczegóły

Bibliografia

Statystyki

Autorzy

Pobierz pliki

pdf (Nederlands)

Wskaźniki altmetryczne


Cited by / Share


Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Wydział Nauk Humanistycznych


Artykuły w czasopiśmie dostępne są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)