Data publikacji : 2025-06-13

(Specjalistyczne) tłumaczenie jako narzędzie do nabywania języka. Od tekstów technicznych przez medyczne teksty do tłumaczenia informacji prawnych

Abstrakt

Artykuł przedstawia tłumaczenie specjalistyczne jako narzędzie do nauczania języka, ze szczególnym uwzględnieniem kombinacji językowych niderlandzko-czeskich i czesko-niderlandzkich. W pierwszej części omówiono podstawy teoretyczne kursów tłumaczenia specjalistycznego, obejmujących teksty techniczne, medyczne i prawnicze. Następnie opisano główne różnice między typami tekstów, a także specyficzne trudności, z którymi tłumacze muszą się mierzyć, zwłaszcza w przypadku tekstów prawniczych. Przedstawiono metody i strategie tłumaczeniowe stosowane na kursach w celu rozwiązania najczęstszych problemów tłumaczeniowych. Na koniec wyjaśniono, jak kursanci nabywają różne (sub)kompetencje poprzez tłumaczenie tekstów specjalistycznych, które nie tylko pomagają im w wykonywaniu tłumaczeń, ale także przyczyniają się do rozwoju ich ogólnych umiejętności językowych.

Słowa kluczowe:

język specjalistyczny, dydaktyka tłumaczenia, translatoryka, język prawniczy, glottodydaktyka, nabywanie języka



Szczegóły

Bibliografia

Statystyki

Autorzy

Pobierz pliki

pdf (Nederlands)

Wskaźniki altmetryczne


Cited by / Share


Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Wydział Nauk Humanistycznych


Artykuły w czasopiśmie dostępne są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)