Data publikacji : 2025-06-13

Trudności w tłumaczeniu tekstów prawniczych i dydaktyka tłumaczenia prawniczego

Abstrakt

W artykule podjęto próbę zidentyfikowania trudności związanych z tłumaczeniem tekstów prawnych i prawniczych oraz wskazania, jakie konsekwencje mają one dla dydaktyki przekładu takich tekstów. W pierwszej części artykułu przybliżono definicję języka prawniczego i prawnego oraz jego cech, a także omówiono warunki skutecznego przekładu tekstów prawnych i prawniczych. W drugiej części opisano różnorodne trudności związane z takim przekładem. W trzeciej części artykułu przedstawiono, na podstawie modelu dydaktycznego Van Geldera i innych, konsekwencje dla dydaktyki przekładu tekstów specjalistycznych. Na końcu zaprezentowano przegląd kompetencji, które autor uznaje za najważniejsze w przekładzie tekstów prawnych i prawniczych.

Słowa kluczowe:

tłumaczenie specjalistyczne, dydaktyka tłumaczenia specjalistycznego, teksty prawne i prawnicze, problemy tłumaczeniowe



Szczegóły

Bibliografia

Statystyki

Autorzy

Pobierz pliki

pdf (Nederlands)

Wskaźniki altmetryczne


Cited by / Share


Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Wydział Nauk Humanistycznych


Artykuły w czasopiśmie dostępne są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)