Niniejszy zeszyt specjalny Roczników Humanistycznych powstał w ramach projektu „Dydaktyka tłumaczenia zawodowego w nauczaniu języka niderlandzkiego jako obcego (NVT)”, finansowanego przez Taalunie w 2024 roku. Projekt ten jest realizowany przez Sieć tłumaczy specjalistycznych i ustnych NVVT NEM (https://nvvtnem.eu/), a na celu ma opracowanie metodologii nauczania tłumaczeń specjalistycznych w kontekście NVT.
W głównej fazie projektu zorganizowano online dwa dni nauki: pierwszy dotyczył dydaktyki tłumaczenia specjalistycznego, a drugi przyjął formę warsztatów z tłumaczenia z użyciem narzędzi CAT, skierowanych do studentów i wykładowców. Nagrania z obu dni są dostępne na stronie internetowej Mijn Nederlands (https://mijnnederlands.org/) Taalunie.
W niniejszym numerze Roczników Humanistycznych prezentujemy artykuły uczestników pierwszego dnia nauki.
Postedycja tłumaczenia maszynowego: Czy jest to forma tłumaczenia czy rewizji? autorstwa Réki Eszenyi bada rolę tłumaczenia maszynowego (MT) i postedytowania (PE), omawiając, czy PE to tłumaczenie czy rewizja, oraz przedstawiając niezbędne umiejętności dla tłumaczy, w tym znajomość MT, ocenę ryzyka i rewizję.
Symulowane biura tłumaczeń: nauka przez doświadczenie i internacjonalizacja w edukacji tłumaczeniowej autorstwa Koena Kerremansa, Gysa-Walta van Egdoma, Maríi Fernández-Parry, Leeny Salmi i Joopa Bindelsa podkreśla, jak symulowane agencje tłumaczeń oferują naukę przez doświadczenie, pomagając studentom rozwijać kompetencje technologiczne, specjalistyczne i międzykulturowe.
Projekt tłumaczeniowy jako zadanie zespołowe: tłumaczenie kooperacyjne w ramach studiów niderlandzkich na Uniwersytecie Komeńskiego w Bratysławie autorstwa Markety Štefkovej omawia integrację metod tłumaczenia kooperacyjnego i współpracy w programie studiów niderlandzkich, kładąc nacisk na dynamikę grupy i wpływ pracy zespołowej na efektywność tłumaczenia.
Psychologiczna perspektywa na tłumaczenie maszynowe: percepcja jakości tłumaczenia w nauczaniu translacji autorstwa Gysa-Walta van Egdoma i Christophe’a Declercqa bada, jak studenci tłumaczenia postrzegają jakość MT, koncentrując się na swojej pewności siebie w korzystaniu z MT.
Trudności w tłumaczeniu tekstów prawniczych i dydaktyka tłumaczenia prawniczego autorstwa Erika-Jana Kuipersa bada wyzwania związane z tłumaczeniem tekstów prawnych, opierając się na jego doświadczeniu jako tłumacza i nauczyciela tłumaczenia prawniczego.
Dydaktyka tłumaczenia specjalistycznego w nauczaniu języka niderlandzkiego jako obcegona podstawie modelu Waterlot autorstwa Muriel Waterlot pokazuje, jak model Waterlot może być stosowany w lekcjach tłumaczenia zawodowego z użyciem tekstów specjalistycznych.
(Specjalistyczne) tłumaczenie jako narzędzie do nabywania języka. Od tekstów technicznych przez medyczne teksty do tłumaczenia informacji prawnych autorstwa Pavlíny Knap-Dlouhé omawia, jak tłumaczenie tekstów technicznych, medycznych i prawnych rozwija zarówno umiejętności tłumaczeniowe, jak i językowe.
Szkolenie i możliwości kariery tłumacza ustnego i pisemnego (język niderlandzki) na Uniwersytecie Debreczyńskim autorstwa Márty Kántor-Faragó analizuje szkolenie tłumaczy ustnych i pisemnych niderlandzkich na Uniwersytecie w Debreczynie, wykorzystując dane na temat sukcesów zawodowych absolwentów.
Kontekstowa analiza terminologiczna w programie nauczania tłumaczeń specjalistycznych na Uniwersytecie Komeńskiego autorstwa Michaeli Krajčovič bada rolę terminologii w edukacji tłumaczeniowej, koncentrując się na wykorzystaniu narzędzia Sketch Engine do zarządzania terminologią w kursie Terminologii na Uniwersytecie Komeńskiego.
Sukces pierwszego dnia nauki zainspirował nas do organizacji kolejnego spotkania online, które odbędzie się 30-31 października 2025 roku. Mamy nadzieję, że ten zeszyt przyniesie wartościowe informacje na temat dydaktyki tłumaczeń zawodowych i zainspiruje nauczycieli do dalszego rozwoju praktyki dydaktycznej.
Cited by / Share
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Wydział Nauk Humanistycznych
Artykuły w czasopiśmie dostępne są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)