Data publikacji : 2024-12-31

Formalne i semantyczne granice zdrobnień w polskiej i hiszpańskiej literaturze dziecięcej. Studium kontrastywne

Abstrakt

Studium skupia się na badaniu częstości występowania zdrobnień z uwzględnieniem funkcji semantycznych, pełnionych przez nie w literaturze dziecięcej. W tym celu przeprowadzono analizę kontrastywną zdrobnień, zaczerpniętych z polskiej i hiszpańskiej literatury dziecięcej. Badanie opiera się na dwóch ręcznie anotowanych korpusach (równoległym i porównywalnym), złożonych z ośmiu wybranych pozycji literatury dziecięcej w dwóch wersjach językowych. Autorka dochodzi do wniosku, że język polski charakteryzuje się wyższą frekwencją zdrobnień w porównaniu z językiem hiszpańskim. W przypadku tekstów tłumaczonych jednak różnica w częstości występowania zdrobnień się zmniejsza. Fakt ten ma związek z ograniczeniami wynikającymi z wierności tekstowi oryginalnemu. Badanie pozwoliło ustalić, iż w korpusie równoległym zdrobnień polskich jest o 10% więcej niż hiszpańskich, podczas gdy w korpusie porównywalnym różnica ta sięga aż 70%. Autorka stwierdza również, że w obu językach dominuje funkcja wskazująca na mniejszy rozmiar desygnatów oraz funkcja emotywna o wydźwięku pozytywnym.

Słowa kluczowe:

zdrobnienia, analiza kontrastywna, literatura dziecięca, derywacja morfologiczna, funkcje semantyczne



Szczegóły

Bibliografia

Statystyki

Autorzy

Wskaźniki altmetryczne


Cited by / Share


Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Wydział Nauk Humanistycznych


Artykuły w czasopiśmie dostępne są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)