Czasownik relire w języku francuskim zawsze oznacza ‘czytać ponownie’, czy to dla przyjemności, czy w celu weryfikacji lub poprawy tekstu. Jednak taka podwójna definicja jest zbyt uproszczona, dlatego ważne jest zbadanie, kiedy, jak i dlaczego mówiący używają tego czasownika. Autor artykułu stara się wykazać, że w niektórych kontekstach morfosyntaktycznych i pod pewnymi warunkami natury hermeneutycznej i enuncjacyjnej jego stosowanie wyznacza granice statusu tzw. pseudo-eksperta. W tym celu stworzono korpus składający się z wypowiedzi zebranych na francuskojęzycznych forach dyskusyjnych, dotyczących dwóch nowych seriali, opartych na dziełach literackich: Fundacja (2021) i Pierścienie władzy (2022). W analizie korpusu autor przyjął metodę mikrosemantyczną, opartą na semantyce interpretacyjnej, uwzględniając również typologię aktów mowy i analizę gramatyczną.
Cited by / Share
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Wydział Nauk Humanistycznych
Artykuły w czasopiśmie dostępne są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)