Data publikacji : 2025-12-29

Projekty tłumaczeniowe jako hybrydowy model Design Thinking i Service Learning

Abstrakt

Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie projektów tłumaczeniowych realizowanych przez studentów lingwistyki stosowanej i przekładoznawstwa jako implementacji modelu hybrydowego łączącego koncepcje Design Thinking (myślenia projektowego) i Service Learning (uczenia się poprzez zaangażowanie). Design Thinking, metoda kreatywnego rozwiązywania problemów, angażuje procesy poznawcze, strategiczne i praktyczne, dzięki którym zespoły opracowują modele projektowe (np. propozycje nowych produktów, usług itp.) w projektach tłumaczeniowych. Service Learning, jako połączenie zaangażowania społecznego studentów i zdobywania przez nich wiedzy, ma na celu zaangażowanie uczestników w projekty służące wspólnemu dobru społeczeństwa. Realizując zadania tłumaczeniowe dla różnych instytucji, studenci łączą praktykę Service Learning z zaangażowaniem społecznym. Opierając się na dwóch autentycznych przykładach projektów tłumaczeniowych studentów, niniejsze badanie może przyczynić się do rozwoju dydaktyki przekładu, pokazując możliwości wdrożenia Design Thinking i Service Learning w praktyce tłumaczeniowej.

Słowa kluczowe:

design thinking, service learning, szkolnictwo wyższe, model hybrydowy, przekład



Szczegóły

Bibliografia

Statystyki

Autorzy

Pobierz pliki

pdf (English)

Wskaźniki altmetryczne


Cited by / Share


Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Wydział Nauk Humanistycznych


Artykuły w czasopiśmie dostępne są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)