Data publikacji : 2025-08-04

Wpływ Kulturkampfu na odbiór tłumaczonej literatury niderlandzkiej w Słowenii po II wojnie światowej

Abstrakt

Niemiecki termin „Kulturkampf” (walka o kulturę) odnosi się do ideologicznego i politycznego konfliktu pomiędzy siłami liberalnymi a katolickimi w społeczeństwie. Niniejsze badanie analizuje wpływ Kulturkampfu na recepcję literatury niderlandzkojęzycznej w Słowenii w okresie od końca II wojny światowej do 1990 roku. Poprzez analizę historycznego rozwoju słoweńskich przekładów dzieł niderlandzkojęzycznych, ze szczególnym uwzględnieniem pism Gerrita Theodora Rotmana, egodokumentu Driesa van Coillie oraz tłumaczonej literatury dziecięcej i młodzieżowej, autor badania podkreśla, w jaki sposób konteksty religijne i polityczne kształtowały publikację i interpretację tych tekstów. Zwrócono uwagę na rolę katolickich i liberalnych wydawnictw zarówno przed, jak i po II wojnie światowej, jak również na interwencje reżimu komunistycznego w obszarze literatury po 1945 roku – poprzez cenzurę i ideologiczną kontrolę treści literackich – co doprowadziło do daleko idących konsekwencji dla transferu, produkcji, obiegu, a ostatecznie recepcji tłumaczonej literatury. Analiza korpusu dzieł niderlandzkojęzycznych przetłumaczonych na język słoweński ujawnia, że interwencje Partii Komunistycznej koncentrowały się szczególnie na (tłumaczeniach) literatury dziecięcej i młodzieżowej, co odzwierciedlało ich szersze cele ideologiczne w kształtowaniu narracji kulturowych.

Słowa kluczowe:

Kulturkampf, religia, komunizm, cenzura, agitprop, przekład, literatura niderlandzka, Gerrit Theodoor Rotman, Dries van Coillie, literatura dziecięca, juvenile fiction



Szczegóły

Bibliografia

Statystyki

Autorzy

Pobierz pliki

pdf (English)

Wskaźniki altmetryczne


Cited by / Share


Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Wydział Nauk Humanistycznych


Artykuły w czasopiśmie dostępne są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)