Bałuk-Ulewiczowa, T. (2023). Translator’s Foreword. W: Diary. Divine Mercy in My Soul. Second (revised) edition (T. Bałuk-Ulewiczowa, tłum.) (s. 21-24). Misericordia.
Bizior, R. (2018). Aksjologiczne wymiary nędzy w Dzienniczku Faustyny Kowalskiej – perspektywa językoznawcza. Polonia Sacra, 22, 3(52), 123-143.
Fernández-Silva, S., Freixa., J. i Cabré, M. T. (2009). The Multiple Motivation in the Denomination of Concepts. Journal of Terminology Science and Research, 20, 1-24.
Gicala, A. (2006). Obłoki czy chmury na mistycznym niebie? Religijne konotacje polskich pojęć obłoku i chmury oraz ich angielskiego odpowiednika cloud. Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury, 18, 265-280.
Gomola, A. (2016). English Evaluative Concepts in a Contemporary Devotional Christian Text. A Comparative Study of Dzienniczek by Faustyna Kowalska and its English Translation. W: P. Blumczyński, J. Gillespie (red.), Translating Values (s. 123-144). Palgrave Macmillan.
Julian of Norwich (2015). The Revelations of Divine Love (B. Windeatt, tłum.). Oxford University Press.
Juliana z Norwich (2022). Objawienia Bożej miłości (A. Skucińska, tłum.). Wydawnictwo M.
Konkordancja do Dzienniczka s. Faustyny Kowalskiej, https://www.faustyna.pl/zmbm/konkordancja-do-dzienniczka-sw-siostry-faustyny/, dostęp 20.11.2023.
Kowalska, F. (1981). Dzienniczek. Miłosierdzie Boże w duszy mojej. Misericordia.
Kowalska, F. (2015). Diary of Saint Faustina Kowalska. Divine Mercy in My Soul. Third edition with revisions (A. i D. Pasicki i in., tłum.). Marian Press.
Kowalska, F. (2023). Diary. Divine Mercy in My Soul. Second (revised) edition (T. Bałuk-Ulewiczowa, tłum.) Misericordia.
Langacker, R. (2009). Gramatyka kognitywna (E. Tabakowska i in., tłum.). Universitas.
Majer-Baranowska, U. (2004). Dwie koncepcje profilowania pojęć w lingwistyce. Etnolingwistyka, 16, 85-109.
Rutkowska, I. (2017). Niepojęty świat duszy. Język doświadczeń mistycznych św. Faustyny Kowalskiej. Biblos.
Śliwa, D. (2006-2007). „Usta świętego pragnienia”: Metaforyczne wyrażenia pragnienia w języku mistycznym św. Katarzyny ze Sieny. Roczniki Humanistyczne, 54-55(3), 187-212.
Śliwa, D. (2018). Termin i jego relacje w ujęciu poznawczym. Orbis Linguarum, 49, 205-216. DOI: 10.23817/olin.49-14.
Śliwa, D. (2020). «Je regarde ton âme avec délice» – analyse contrastive des verbes de perception visuelle polonais et français à partir de Dzienniczek (Petit Journal) de Soeur Faustine. W: B. Marczuk, I. Piechnik (red.), Discours religieux : langages, textes, traductions (s. 103-130). Biblioteka Jagiellońska.
Tabakowska, E. (2001a). Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu. Universitas.
Tabakowska, E. (red.) (2001b). Kognitywne podstawy języka i językoznawstwa. Red. naukowy E. Tabakowska. Universitas.
Tabakowska, E. (2015a). Przekład i obrazowanie. W: P. de Bończa Bukowski i M. Heydel (red.), Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie. Wybór prac (s. 21-32). Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Tabakowska, E. (2015b). Bariery kulturowe są zbudowane z gramatyki. W: P. de Bończa Bukowski i M. Heydel (red.), Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie. Wybór prac (s. 97-107). Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Urbański, S. (2002). Nędza. W: M. Chmielewski (red.), Leksykon duchowości katolickiej (s. 573). Wydawnictwo M.
Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility. A History of Translation. Routledge.
Wieczorek, U. (2018). Pojęcie radości w opisie doświadczenia mistycznego. Poznańskie Spotkania Językoznawcze, 35-38, 159-167.
Zawada, M. (2015). Doświadczenie mistyczne. Studium struktury fenomenu. Wydawnictwo Karmelitów Bosych.
Tekst Juliany z Norwich „Objawienia Bożej miłości” w języku średnioangielskim: The Shewings of Julian of Norwich, https://d.lib.rochester.edu/teams/publication/crampton-shewings-of-julian-norwich, dostęp 20.11.2023.