Data publikacji : 2024-12-27

Przekład emocji na nowoczesnej „ziemi jałowej”. Winterreise na przełomie XX I XXI wieku

Abstrakt

Tematem artykułu jest proces przekładu emocji w Podróży zimowej (1994), cyklu 24 wierszy napisanych przez poetę i tłumacza, Stanisława Barańczaka, do muzyki Franza Schuberta, skomponowanej przez niego do słów innego poety, Wilhelma Müllera. Z każdego z tych trzech artefaktów – Müllera, Müllera-Schuberta, Müllera-Schuberta-Barańczaka – wyłania się inny krajobraz emocjonalny. Zaproponowana w artykule analiza porównawcza wybranych aspektów każdego z nich daje możliwość przyjrzenia się wyjątkowo złożonemu procesowi przekładania emocji: z wczesnoromantycznego tekstu poetyckiego na muzykę tej samej epoki i z powstałych w ten sposób utworów wokalnych – z powrotem na tekst poetycki, młodszy od nich o prawie dwieście lat. Jedną z kluczowych figur, jakie możemy zaobserwować w Podróży zimowej, czytając ją lub jej słuchając, jest ironia, obecna zarówno w samych tekstach wierszy, jak i pomiędzy nimi a muzyką Schuberta.

Słowa kluczowe:

Podróż zimowa, Winterreise, Stanisław Barańczak, Wilhelm Müller, Franz Schubert, emocje, przekład



Szczegóły

Bibliografia

Statystyki

Autorzy

Pobierz pliki

pdf (English)

Wskaźniki altmetryczne


Cited by / Share


Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II – Wydział Nauk Humanistycznych


Artykuły w czasopiśmie dostępne są na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-NC-ND 4.0)