Bagasheva, A. (2017). Comparative semantic concepts in affixation. In J. Santana-Lario & S. Valera (Eds.), Competing patterns in English affixation (pp. 33‒65). Peter Lang.
Bauer, L., Lieber R., & Plag, I. (2013). The Oxford reference guide to English morphology. Oxford University Press.
Bauer, L., & Valera, S. (2005). Conversion or zero-derivation: An introduction. In L. Bauer & S. Valera (Eds.), Approaches to conversion / zero-derivation (pp. 7‒17). Waxmann.
Bloch-Trojnar, M. (2013). The mechanics of transposition. A study of action nominalisations in English, Irish and Polish. Wydawnictwo KUL.
Bloch-Trojnar, M. (2022). A neo-constructionist account of morphologically null deverbal nominals with argument structure in Polish. Journal of Slavic Linguistics, 30(1), 51–83. https://doi.org/10.1353/jsl.2022.0001
Borer, H. (2013). Structuring sense: Vol. 3. Taking form. Oxford University Press.
Cetnarowska, B. (1996). Constraints on suffixless derivation in Polish and English: The case of action nouns. In H. Kardela & B. Szymanek (Eds.), A Festschrift for Edmund Gussmann from his friends and colleagues (pp. 15–28). Wydawnictwo KUL.
Cetnarowska, B. (2017). Where is conversion in Slavonic languages? Stela Manova, Understanding morphological rules. With special emphasis on conversion and subtraction in Bulgarian, Russian and Serbo-Croatian [Review article]. Word Structure, 10(1), 121‒138. https://doi.org/10.3366/word.2017.0103
Crystal, D. (2003). English as a global language. Cambridge University Press.
Dahl, E., & Fábregas, A. (2018, July 30). Zero morphemes. Oxford research encyclopedia of linguistics. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.592
Dirven, R. (1999). Conversion as a conceptual metonymy of event schemata. In G. Panther & K.-U. Radden (Eds.), Metonymy in language and thought (pp. 275‒287). Benjamins.
Dokulil, M. (1968). Zur Frage der Konversion und verwandter Wortbildungsvorgänge und beziehungen. Travaux linguistiques de Prague, 3, 215–239.
Dokulil, M. (1982). K otázce slovnědruhových převodů a přechodů, zvl. transpozice. Slovo a slovesnost, 43(4), 257‒271.
Don, J. (2005). On conversion, relisting and zero derivation. SKASE Journal of Theoretical Linguistics, 2(2), 2–16.
Fábregas, A. (2014). Argument structure and morphologically underived nouns in Spanish and English. Lingua, 141, 97–120. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2013.02.011
Farrell, P. (2001). Functional shift as category underspecification. English Language and Linguistics, 5(1), 109‒130. https://doi.org/10.1017/S1360674301000156
Gaeta, L. (2020). English as a bridge: An L3-approach to contrastive linguistics. In M. Georgiafentis, G. Giannoulopoulou, M. Koliopoulou, & A. Tsokoglou (Eds.), Contrastive studies in morphology and syntax (pp. 26‒44). Bloomsbury Academic.
Gast, V. (2012). Contrastive linguistics: Theories and methods. In B. Kortmann & J. Kabatek (Eds.), Dictionaries of linguistics and communication science: Linguistic theory and methodology. Mouton de Gruyter.
Grimshaw, J. (1990). Argument structure. MIT Press.
Grčević, M. (2016). Croatian. In P. O. Müller, I. Ohnheiser, S. Olsen, & F. Rainer (Eds.), Word-formation. An international handbook of the languages of Europe (Vol. 4, pp. 2998–3016). De Gruyter Mouton.
Haspelmath, M. (2018). How comparative concepts and descriptive linguistic categories are different. In D. Van Olmen, T. Mortelmans, & F. Brisard (Eds.), Aspects of linguistic variation (pp. 83‒114). De Gruyter Mouton.
Hledíková, H., & Ševčíková, M. (2024). Conversion in languages with different morphological structures: A semantic comparison of English and Czech. Morphology, 34, 73–102. https://doi.org/10.1007/s11525-024-09422-1
Iordăchioaia, G. (2023). Morphological vs. syntactic conversion: Diagnostics and analytical means. SKASE Journal of Theoretical Linguistics, 20(4), 57‒73.
Iordăchioaia, G., & Melloni, C. (2023). The zero suffix in English and Italian deverbal nouns. Zeitschrift für Sprachwissenschaft, 42(1), 109–132. https://doi.org/10.1515/zfs-2022-2014
Ivanová, M., & Ološtiak, M. (2016). Slovak. In P. O. Müller, I. Ohnheiser, S. Olsen, & F. Rainer (Eds.), Word-formation. An international handbook of the languages of Europe (Vol. 4, pp. 2892–2912). Mouton de Gruyter.
Kastovsky, D. (2005). Conversion and/or zero: Word-formation theory, historical linguistics, and typology. In L. Bauer & S. Valera (Eds.), Approaches to conversion / zero-derivation (pp. 31‒49). Waxmann.
Kiefer, F. (2005). Types of conversion in Hungarian. In L. Bauer & S. Valera (Eds.), Approaches to conversion / zero-derivation (pp. 51‒65). Waxmann.
König, E. (2012). Contrastive linguistics and language comparison. Languages in Contrast, 12(1), 3–26.
Lefer, M.-A. (2011). Contrastive word-formation today: Retrospect and prospect. Poznań Studies in Contemporary Linguistics, 47(4), 645‒682. https://doi.org/10.2478/psicl-2011-0034
Lefer, M.-A., & Cartoni, B. (2011). Prefixes in contrast: Towards a meaning-based contrastive methodology for lexical morphology. Languages in Contrast, 11(1), 87‒105. https://doi.org/10.1075/lic.11.1.07lef
Lieber, R. (2004). Morphology and lexical semantics. Cambridge University Press.
Malicka-Kleparska, A. (2015). Circumfixed causatives in Russian and Polish: A root-based account. Roczniki Humanistyczne, 63(5), 37–51.
Manova, S. (2011). Understanding morphological rules with special emphasis on conversion and subtraction in Bulgarian, Russian and Serbo-Croatian. Springer.
Manova, S., & Dressler, W. U. (2005). The morphological technique of conversion in the inflecting-fusional type. In L. Bauer & S. Valera (Eds.), Approaches to conversion / zero-derivation (pp. 67‒101). Waxmann.
Marchand, H. (1969). The categories and types of present-day English word-formation. A synchronic-diachronic approach (2nd ed.). Carl Beck.
Martsa, S. (2020, February 28). Conversion in morphology. In Oxford research encyclopedia of linguistics. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.567
McEnery, T., & Xiao, R. (2007). Parallel and comparable corpora: What is happening? In G. Anderman & M. Rogers (Eds.), Incorporating corpora. The linguist and the translator (pp. 18‒31). Multilingual Matters.
Müller, P. O, Ohnheiser I., Olsen S., & Rainer F. (Eds.), Word-formation. An international handbook of the languages of Europe. Vol. 4. De Gruyter Mouton.
Nagórko, A. (2016). Polish. In P. O. Müller, I. Ohnheiser, S. Olsen, & F. Rainer (Eds.), Word-formation. An international handbook of the languages of Europe (Vol. 4, pp. 2831‒2852). De Gruyter Mouton.
Pennanen, E. V. (1984). What happens in conversion? In H. Ringbom & M. Rissanen (Eds.), Proceedings from the Second Nordic Conference for English Studies, Hanasaari/ Hanaholmen, 19th–21st May 1983 (pp. 79–93). Åbo Akademi.
Plag, I. (2003). Word-formation in English. Cambridge University Press.
Radden, G., & Dirven, R. (2007). Cognitive English grammar. Benjamins.
Quirk, R., Greenbaum, S., Svartvik, J., & Leech, G. (1985). A comprehensive grammar of the English language. Longman.
Sweet, H. (1900). A new English grammar, logical and historical: Part I. Introduction, phonology and accidence. Clarendon Press.
Štekauer, P. (1996). A theory of conversion in English. Peter Lang.
Štekauer, P., Valera, S., & Kőrtvélyessy, L. (2012). Word-formation in the world’s languages: A typological survey. Cambridge University Press.
Ševčíková, M. (2021). Action nouns vs. nouns as bases for denominal verbs in Czech: A case study on directionality in derivation. Word Structure, 14(1), 97‒128.
Ševčíková, M., & Pakerys, J. (forthcoming). Baltic and Slavic. In L. Bauer & S. Valera (Eds.), Morphological conversion: Typology and theory. Oxford University Press.
Szymanek, B. (2010). A panorama of Polish word-formation. Wydawnictwo KUL.
Uluhanov, I. S. (2016). Russian. In P. O. Müller, I. Ohnheiser, S. Olsen, & F. Rainer (Eds.), Word-formation. An international handbook of the languages of Europe (Vol. 4, pp. 2953–2978). De Gruyter Mouton.
Valera, S. (2014). Conversion. In R. Lieber & P. Štekauer (Eds.), The Oxford handbook of derivational morphology (pp. 154–168). Oxford University Press.
Valera, S. (2015). Conversion. In P. O. Müller, I. Ohnheiser, S. Olsen, & F. Rainer (Eds.), Word-formation: An international handbook of the languages of Europe (Vol. 1, pp. 322–339). De Gruyter Mouton.
Valera, S. (2023). The semantics of noun-to-verb zero-derivation in English and Spanish. Zeitschrift für Sprachwissenschaft, 42(1), 153‒180. https://doi.org/10.1515/zfs-2022-2016
Valera, S., & Ruz, A. E. (2020). Conversion in English: Homonymy, polysemy and paronymy. English Language and Linguistics, 25(1), 181‒204. https://doi.org/10.1017/S1360674319000546
Villalva, A. (2022). Complex verbs: The interplay of suffixation, conversion and parasynthesis in Portuguese and English. In A. E. Ruz, C. Fernández-Alcaina, & C. Lara-Clares (Eds.), Paradigms in word formation: Theory and applications (pp. 249‒282). Benjamins.
Waszakowa, K. (1993). Słowotwórstwo współczesnego języka polskiego. Rzeczowniki z formantami paradygmatycznymi. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.