The aim of this article is to describe the hierarchical semantic relationships between words constructed with the word pain, belonging to the lexico-conceptual field of produits de boulangerie-pâtisserie in French, and their Polish equivalents. The hyponymy/hyperonymy relationships existing within the field analysed in French and its Polish equivalent wypieki are not identical. These differences have an impact on the choice of equivalents of certain terms in translation. The basic equivalent of the word pain is chleb, but its hyperonym pieczywo (higher level) is also used, as well as bułka (a co-hyponym of chleb) and bagietka (a hyponym of bułka, subordinate level).
Cited by / Share
Licence
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Roczniki Humanistyczne · ISSN 0035-7707 | eISSN 2544-5200 | DOI: 10.18290/rh
© The Learned Society of the John Paul II Catholic University of Lublin & The John Paul II Catholic University of Lublin, Faculty of Humanities
Articles are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)