Published : 2024-10-22

„While silence is the gathering of voices”. Laur dojrzały translated into english by Stanisław Vincenz

Abstract

The article focuses on the analysis of Norwid’s poem Laur dojrzały and its translation into English found in the Archives of Stanisław Vincenz’ Works. The original and its translation were analyzed by means of the katena method, due to which features that consitute the identity of Norwid’s poem were specified, and its interpretation was completed. The analysis of Vincenz’ translation showed his understanding of the original text and his keen insight into the profoundness of Norwid’s thoughts, despite this translator’s poor knowledge of the English language and his unskilfulness in rendering the structure of the poem.

Keywords:

Laur dojrzały, A Ripe Laurel, The Mature Laurel, Norwid, Vincenz, katena



Details

References

Statistics

Authors

Download files

pdf (Język Polski)

Altmetric indicators


Cited by / Share


Studia Norwidiana · ISSN 0860-0562 | eISSN 2544-4433 · DOI: 10.18290/sn

© Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II


Articles are licensed under a Creative Commons  Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)